前回からの続きです。
生徒様が作られた作文を再掲します。
Поездка в Россию
В этот год, на каникулы, я с папой с мамой и с сестрой, мы поехали в Европу. Мы были 5 дней в Лондоне, мы приехали в Хитроу аеропорт и сели на самалёт.
Когда мы прилетели в Москву, была ночь. На такси, мы ходили из аеропорта до гостиницы “Марриот Гранд Отель”.
В такси я разговаривал с шофёром о русском языке и почему я говорю по-русски. Я тоже видел леса и памятник Гагарина.
Мама хотела спать, а мы хотели кушать. Мы нашли ресторан россиской и международной кухни и вошли.
На следющий день, мы ходили в метро. Самая близкая станция от гостиницы – это Маяковская. В метро никто не говорит по-английски, только машины, но мы не знали какой билет купить. Я должен был спросить в кассе.
Мы приехали на Красную плошадь. Дождь шёл, было очень холодно. В то время когда мама и сестра пошли найти зонт, я и папа были на площади, в очереди, чтобы видеть Ленина.
この生徒様のロシアへの家族旅行は二日間という短いものでした。それでも地元の人々とのロシア語の会話練習が出来て、意義深い旅だったと感想を述べておられました。
さて、この作文をもとに日本とメキシコのSkype授業を通して、生徒様が旅で感じた内容を言い尽くせていない点を明らかにし、それらの表現について授業を進めました。授業内容の抜粋を紹介します。
ロシア語においても起承転結はひとつのまとめ方ですので、まずは旅に期待したこと、あるいは目的は何だったかについて記述してはどうかとアドバイスしました。たとえば、
Я поехал в Россию и Великобританию, чтобы практиковать русский и английский языки. ―「私はロシア語と英語の練習のためにロシアとイギリスへ行きました。
あるいは、
Я решил посетить Россию, потому что меня интересует русская культура. 」- 「ロシア文化に興味があったから、ロシアを訪れる事を決めました。」などの表現を提示しました。
続いて、何に感動したかについても記述することを勧めました。たとえば、
В ресторане русской кухни были очень вкусными борщ и пирожки. 」-「ロシア料理レストランでボルシチとピロジキーがとても美味しかったです。」あるいは、
Было тяжело стоять в очереди под дождём. ―「雨の中に列を作るのが大変でした。」などです。
作品の最後の部分、結ですね。この旅を振り返ってどう結論付けられるのか。読者に何か伝えたいメッセージがあれば記述するように勧めました。たとえば、
Я думаю, что иностранные туристы в Москве могут нарваться на приключения, так как мало информации на испанском языке. -「スペイン語での情報が少ないため、外国人観光客にとってのモスクワの旅は冒険に等しいことと思います。」
Если вы будете в Москве, несмотря на то что дорого, советую остановиться в удобной гостинице Марриотт. 」―「モスクワに行ったら、高くても便利なマリオット・ホテルに泊まるのをお勧めします。」などです。まあ結論としては受け狙いなところはありますけど。
次回に続きます。